Shakira의 Waka Waka (가사와 번역)
2010 월드컵 주제곡으로 선정된 이 곡은
1986년, Golden Sounds라고 하는 그룹이 발표한
Zangalewa라고 하는 아프리카 용사들의 노래를
바탕으로 하고 있습니다.
작곡은 Shakira와 그녀의 프로듀서가 한 것으로
되어있지만 저작권 문제를 해결하지 않은 상태에서
이루어진 일이라 한동안 분쟁이 있었습니다.
노래는 아프리카 악기를 중심으로 한
Soca 리듬으로 이루어졌습니다.
따라서 경쾌하고 역동적입니다.
노랫말도 단순하면서 진취적입니다.
내용은 아프리카에 새로운 시대가 도래했으니
모두 용사처럼 나아가 미래를 개척하자는 것입니다.
이처럼 희망적이고 진취적이지만
일부 아프리카 사람들로부터는 환영 받지
못하고 있습니다.
이유는 아프리카 노래를
아프리카 사람이 부르지 않았다는 것입니다.
이 노래는 금년 5월 11일 발표된 이후,
지난주에 43위로 Billboard에 입성했으며
현재는 38위에 올라와 있습니다.
뮤직 비디오에는 축구 경기하는 모습과 응원하는 모습이
샤키라와 남아프리카 공화국 밴드, Freshlyground의
모습과 교차되어 있습니다.
그중에는 한국 선수들의 모습과
한국에서 응원하는 관중들의 모습도 있어
많은 한국 사람들이 호감을 갖을 것으로 생각합니다.
노래 가사와 번역 비디오 밑에 있습니다.
번역 후기
영어 부분은 너무 쉽기 때문에 쓸 말이 없습니다.
단지
And dust yourself off 를
“먼지를 털고”가 아닌
“안위(安慰)를 털어내고” 라고 번역한 것에 대해
오해가 없기를 바랍니다.
너무 편하게 지네 몸에 먼지가 쌓였을 것이라고
생각하고 한 의역입니다.
그리고 이 곳에 나온 아프리카 말 중,
Tsaminamina 는 Come 이구요,
Waka waka 는 Do it
Tsaminamina zangalewa 는 where do you come from?
Wana 는 mine 이라고 합니다.
Y vamos por Todo는
스페인어로 And we go by Everything이란 뜻이라네요.
댓글